Traductor

Traductor

Traductor Google

es un sistema gratuito suministrado por la empresa Google. Permite traducir páginas web completas. También puedes escribir un texto o seleccionar un archivo para convertirlo a otro idioma. Tiene la opción de voz para escuchar lo escrito. Dispone, adicionalmente, de la herramienta Translator Toolkit para traducir y editar documentos y colaborar con otros usuarios.

Traductor Bing

esta herramienta es proporcionada por Microsoft. Soporta la traducción en 40 idiomas, y para los fanáticos de Star Trek, el Klingon está incluido. Su traducción en tiempo real usando la cámara de tu dispositivo es uno de sus grandes atractivos. Con tan sólo enfocar la cámara hacia un texto lo reconocerá y lo traducirá. Otro atractivo fundamental es que sus funciones de traducción no requieren conexión a internet.
Todas estas aplicaciones nos han permitido adquirir conocimiento de un idioma que no es el nuestro. Además, gracias a ellas interactuamos con otras culturas. En definitiva, el traductor automático es una de las herramientas que nos ayudan a romper la barrera del lenguaje.

Rompiendo barreras del lenguaje con el traductor automático

¿Ha evolucionado la comunicación entre diferentes culturas? ¿Es posible mantener una conversación entre personas que no hablan el mismo idioma? ¿Han sido los lenguajes una de las grandes barreras de los tiempos modernos? En este mundo globalizado la tecnología ha servido de ayuda para facilitar la comunicación y difundir el conocimiento entre hablas disímiles. Prueba de ello es la masificación del tradutor automático.
Ha sido un esfuerzo de varias décadas para tener disponibles estas herramientas. Se ha dicho que incluso son anteriores al nacimiento de la informática. Representa un desafío científico, se han invertido millones de recursos. Existen empresas, asociaciones, revistas dedicadas por completo a esta especialidad. Pero más que el reto en sí mismo es una cuestión de necesidad. Poder comunicar personas alrededor del mundo. Traductor

Utilidad del traductor automático

Su uso ha sido extendido gracias al internet. Con apenas un par de clics puedes ver páginas enteras traducidas en el idioma de tu preferencia. Y si estás en un chat, con tan sólo copiar y pegar en la web podrás expresar tus ideas en otros lenguajes. Incluso algunas aplicaciones incorporan funcionalidades como el traductor ingles español en el momento que estás escribiendo. Al igual que en otros idiomas si lo deseas. Y algunos sin costo alguno. Sin duda ha logrado mejorar la comunicación y establecer relaciones que de otra manera serían bastante complicadas.
Incluso es utilizado por especialistas con el fin de realizar traducciones urgentes, revisar los contenidos de los documentos y obtener versiones preliminares. Esto les permite disminuir el tiempo invertido. Otra atracción es que está disponible en forma inmediata. Y ante la inmensa demanda es una herramienta fundamental de trabajo.

La mayoría de los textos especializados están en inglés. Los estudiantes y profesionales no requieren contratar a una persona, sólo necesitan el traductor inglés a otro idioma. De esta manera, la información es difundida a los diferentes lenguajes abaratando sus costos.
Y por si fuera poco el traductor está disponible en dispositivos móviles para usar en cualquier momento. El traductor de Google incorporó nuevas funcionalidades a su aplicación para Android e IOS. Puede hacer la traducción simultánea de textos usando la cámara y las conversaciones con el uso del micrófono. Está disponible para al menos 36 idiomas. El traductor Bing, de Microsoft, incluye esa funcionalidad. Y la aplicación Skype, también de Microsoft, agregó un traductor ingles español y viceversa en forma simultánea. Hay muchos buenos traductores en línea, por ejemplo: Google traductor, traductor Bing, Vertaalmachine traducir, Traduttore traducir

Desarrollo del traductor software

Al crear un traductor automático se toman en cuenta una serie de factores o dimensiones que definen el diseño y la codificación de los programas. Estos factores son:

1. Tipo de texto: el género y el estilo son fundamentales al momento de traducir. Cada tipo tiene sus particularidades. No es lo mismo describir en otro idioma una noticia que una poesía.

2. Densidad: existe una gran diferencia entre el lenguaje común y el especializado. Por ejemplo, el traductor inglés español considera el texto como un todo para encontrar la palabra correspondiente al tema en cuestión. El uso de sinónimos no es tan sencillo, hay que adecuarse al contexto.

3. Distancia: las lenguas que provienen de un origen común son fáciles de interpretar por el traductor. Por ejemplo las que nacen de la latina como el italiano, francés, español y portugués y la germana como el alemán, holandés e inglés. Sin embargo, traducir al japonés requiere tener en cuenta otras dimensiones como sus convenciones culturales.

Traductor gramática y el diccionario de la investigación

4. Desarrollo: el nivel de la lengua y los recursos disponibles inciden en la facilidad de programación de un traductor español ingles. Estos recursos son diccionarios, gramática, reglas y normas que regulen su ortografía. En otras palabras, para automatizar el proceso, debe estar estandarizado el idioma.

5. Medio: la traducción de textos orales y escritos son actividades diferentes. El oral se hace simultáneamente, casi siempre sin pensar ni consultar diccionarios. No tiene posibilidad de corrección. Esta profesión es llamada intérprete. El escrito, por el contrario, está definido dentro de un genero y un estilo, con palabras escritas con cuidado. Tiene la posibilidad de consultar textos y afinar su procesamiento.

Su desarrollo se ha convertido en una investigación multidisciplinar. Expertos en informática, historia, literatura, lingüísticas, filología, psicología social, terminología, semiótica analizan todas estas dimensiones para ayudarnos a establecer la comunicación entre personas de idiomas diferentes y ampliar nuestros conocimientos con documentos de lenguas foráneas.

Evolución metodológica

¿Cómo funciona un traductor de ingles automático? ¿Cuáles métodos se usan para convertir textos en diferentes idiomas? Los expertos señalan, básicamente, dos formas: traducción por reglas y traducción por analogía.

1. Traducción basada en reglas
Dentro de esta metodología, utilizada en los años 1970 y 1980, destacan dos opciones: directa e indirecta. En la directa, las palabras de la lengua de origen se buscan en el diccionario y sus equivalencias en la lengua destino. Se aplican algunas reglas de flexión, concordancia y reordenamiento. En la indirecta, se conocen los siguientes dos métodos:
1.1. Intermedio: El texto es transformado a un lenguaje independiente, pero común entre el idioma origen y el idioma destino. La traducción se realiza en dos fases; análisis y generación. Para ello se cuenta con una base de conocimiento en todo el proceso.
1.2. Transferencia: la traducción se realiza en tres fases; análisis, transferencia y generación. El proceso se realiza a partir de información contenida en el diccionario, se relaciona la sintaxis y las estructuras lógicas.

Traductor por analogía

Con la disponibilidad de internet, el abaratamiento y masificación de los computadores y sus componentes se dio inicio -a partir del año 1990- a nuevos métodos de traducción. Dentro de estas técnicas, que en algunos casos son complementarias, destacan:
2.1. Basada en estadísticas: se generan a partir de métodos estadísticos apoyados en documentos bilingües traducidos por reconocidos entes, tales como el parlamento europeo o las Naciones Unidas. En esencia, consiste en organizar las palabras y las oraciones y calcular las probabilidades de que una palabra sea equivalente en otro idioma.
2.2. Basada en ejemplos: los textos traducidos sirven de modelo para nuevas traducciones. Se extraen, seleccionan y alinean oraciones en los distintos lenguajes. Se implementó empleando el aprendizaje automático.
2.3. Basada en el contexto: se busca la mejor traducción de una palabra partiendo de las palabras que la rodean. Para ello se dispone del diccionario bilingüe y de un conjunto muy amplio de ejemplos reales de una lengua -corpus lingüístico- como textos o muestras orales.
Todas éstas técnicas han logrado que en la actualidad dispongamos de estas útiles herramientas. El progreso ha sido acelerado como toda la tecnología. Se sigue invirtiendo en mejorar los servicios. Disfrutemos de cada uno de ellos.

Algunos traductores automáticos

La disponibilidad de software para traducir es muy amplia. Es difícil decidir entre tantas opciones. Sin embargo, cada una de ellas ofrece funcionalidades que puedes utilizar de acuerdo a tus necesidades. He aquí unos pocos:

Traductor Babylon

esta herramienta está disponible en más de 75 idiomas. Su descarga es gratuita. Está disponible para Windows, Android, IOS, Blackberry y Kindle. Utiliza más de 1.600 diccionarios y glosarios de los más diversos campos de información. Si desea un especialista puede contar con su servicio de traducción humana. Y, entre otras opciones, ofrece un centro de aprendizaje para quienes quieren aprender un nuevo idioma.

Guia Sitios
Svensk länkkatalog